Showing posts with label white writers. Show all posts
Showing posts with label white writers. Show all posts

Wednesday, March 20, 2013

Is _Jack London is Dead_ a Community of Writers?



                                          [Flyer for the HCC event]

I drove home from Honolulu Community College wondering why I'd expressed such ambivalence when Eric Paul Shaffer, who'd organized an event for his English 201 (Introduction to Creative Writing) class expressed surprise that he felt community with other writers in Jack London is Dead: Euro-American Writing of Hawai`i (and some stories). Do we feel the same? he asked. "It's terrible, isn't it?" I began, sputtering about how, since founding Tinfish in 1995 I had tried to foster conversations between members of categories that I otherwise don't much like, how I had "succumbed" to the ethnic anthology in making this book. How I loved having the conversation with the students, most of whom are not white. These are feelings I expressed in the book's introduction and in my statement, mixed feelings (making me think perhaps Tom Gammarino's fictional place where feeling is illegal might not be all bad). But, after two fine readings and an extended conversation with Eric's students and the other writers at these events (Tyler McMahon and the writers on the flyer, above), some rethinking is in order.  Or, if not rethinking exactly, then recalibration. For, how are we to have these conversations if we haven't yet had the conversations with writers whose experiences (educational, ethnic, diasporic) are like your own? The logic of the ethnic anthology is becoming clearer to me, even as I still instinctively resist it and the very book I edited. The book is its own best defense against its editor, I suspect.

Monday's event was at Hawai`i Pacific University, and was organized by Tyler McMahon. Today's was at HCC in Kalihi, a working class concrete campus whose back parking lot was used by the makers of Lost to represent Iraq, complete with bombed out cars and Eric Paul Shaffer's part-Mexican brother-in-law, as an Iraqi. Eric's poem on the event gets at the layers of meaning and fakery in that film shoot.  "Disbelief is no longer willingly surrendered, but eagerly / and widely applied to horrendous events that overcome us," he writes in "On the Set of Lost: Dillingham Boulevard, Honolulu." "It looks so real on TV. Desert dust swirls around / my brother-in-law, the U.S. mail-carrier, an Iraqi-for-a-day. There must be / some truth in appearances, and whatever it is / must be what makes Hollywood a shrine and paves a sidewalk with stars."

[The parking lot at HCC that was made to look like war-time Iraq, with Tom Gammarino on the left and Eric Paul Shaffer on the right]


We local readers from Jack London is Dead have settled into a rhythm of sorts: one of us introduces the anthology, explains why Jack London is dead, holds forth on how contemporary white writers are working within a context more diverse and complicated than any dreamed of by Jack.  (That I am beginning to pity Jack should inspire me to read his work, now that I've proclaimed his death as a literary figure in Hawai`i. Maybe.) Then we do the following in alphabetical or reverse alphabetical order: Jaimie Gusman reads from her Shekinah poems, beginning with one called "Ejaculation," which is very much about a goddess creating the world from her own thighs (today I thought of it as being like the passage in "Song of Myself" where Whitman masturbates a world, except that in Jaimie's version it's a female deity); Evan Nagle reads flarf poems in utter deadpan, moving from the crazy to occasional lyrical passages that quickly flit away; Eric Paul Shaffer reads his "Lost" poem and also a poem about the `okina (we talked later today about punctuation as meaning); I read some memory cards, today making a link between adoption and my living in Hawai`i (a relationship of love, family, but not genealogical in the usual sense); Julia Wieting reads poems about animals that are actually about parts of speech; Tom Gammarino reads one of his two short stories in the book about Peter-or-whatever who lives in a place where feeling is illegal.  Poor Peter writes a poem, which is his downfall.  He must have snuck into the poetry anthology by writing a short story about a poem. I wish that Tyler had read from his short story on Monday, but he assured us he'd read at his campus just recently.

Eric's students had read the anthology because he gave them copies, so they quoted to us from some of our statements, knew what was at stake, and mostly--this was wonderful--had questions about being a writer.  When do you write?  How do you write? What do you write about? Some of the questions then led into the territory of whiteness, of living in a place where the central wound is colonialism, of thinking about how to write about Hawai`i in ways that might help to mend that wound. It was a good, a fruitful, conversation, for both what I had imagined for Tinfish when I founded it (conversations across cultures, experiences), and for what I had not (those conversations coming from a recognition that those of us who are white writers in Hawai`i have certain experiences that mold us as writers).

                                          [Eric's marvelous class]


I've heard from several readers ("readers are the most important people," said Eric's students, on cue) that the prose statements are the most compelling parts of the book. The more I hear the contributors read their poems, however, the more I believe that the poetry is what matters, even if readers need the context offered by the prose. "Why are you in the anthology?" Eric's students asked him, thinking he was not as "innovative" as other contributors. To which I would say that it's the diversity of forms and content that draws me back to the book, as well as I think I know it. I'd like to start thinking about ways in which poems are in conversation: Eric's poem about Lost with mine about an Iraq vet calling in airstrikes on Waikiki Beach (a story told me by Adam Aitken); Evan Nagle's flarf with Tom Gammarino's wickedly dark funny prose; Scott Abels's and Rob Wilson's poems about Waikiki; Jaimie Gusman's and Janna Plant's poems about the earth; Julia Wieting's and Endi Bogue Hartigan's poems ostensibly about animals and plants. Perhaps one day we can have a call and response reading, foregoing the alphabet and entering a more fluid ground of poems as conversation.

[Tyler McMahon at HPU, 3/18/13]
















                                   [The rest of the band at HCC, 3/20/13]


Saturday, February 2, 2013

Early responses to _Jack London is Dead_


"Are you still terrified, now that the book is out?" asked a Honolulu Weekly reporter.

 --No. If only for the wonderful poems and responses to the question, "what is it like to be a Euro-American writer in/from Hawai`i," the project was worth the early feeling of breaking a taboo.

"If a Hawaiian writer were not in touch with his heritage, could he be included in the anthology?"asked a graduate student.

 --No. First, because the arbitrary nature of the inclusion (and exclusion) process imitates that of other ethnic anthologies and so forces this very question. What does it mean to be Caucasian, to be Hawaiian, in Hawai`i? The question presumes that "white writing" is dominant, that if a Hawaiian writer is not in touch with his culture, he will "write white." But this anthology is not about dominant white culture; instead, it's about a culture that is perpetually questioned, like all cultures in Hawai`i. It's not the culture presumed to exist on the mainland (which does not include Appalachia, certainly, or other regional white cultures), the culture that is seen to blot out other cultures. The writing in this anthology is not central, it's also the activity of "outsiders." As such, the book could have included other "outsiders," like African Americans who live and write in Hawai`i. It's about whiteness as an experience, not with race as essentialism. There's a sense in Hawai`i of "whiteness" as a monolith; this book attempts to break that model. The multitude of approaches to poetry (and fiction) found in the book obviate the notion of monolithic, monotone, mono-culture, or (tellingly) of white culture as no culture at all.

"Your announcement to the department sounded defensive, especially the part about not wanting to go back to the old days [of the A. Grove Day anthology, A Hawaiian Reader]."

--This has been a huge issue from the beginning, that of tone. One of my outside readers for the book (hardly anonymous, as I asked them!), Anne Brewster, was sometimes exceptionally hard on me over my tone. Several times I resisted her, thinking that honesty was better than avoidance (that's my spin, not hers), but occasionally I decided to re-phrase a sentence, or take material out of my own statement. I asked the writers to avoid the twin sins of the white writer in Hawai`i, guilt and/or whininess, and they did. Acknowledgment and wit are better approaches. Scott Abels's "thanks for asking what it's like to be a haole; no one ever asked before," is a marvelous locution.

--I forget Noe Tanigawa's particular question at HPR the other day for a feature on Jack coming out soon (to include Jaimie Gusman and Scott Abels). But I found myself responding that we are living twin tracks of a life that is at once individual and historical, that being a white writer can be confusing due to the sense that the history of white people in Hawai`i has been complicated (to put it mildly!) but that as individuals we want to be included in the literary conversation. To be a member of a group with relative economic and political privilege but, at the same time, to find oneself marginalized as an artist, feels like a Catch-22. (Of course many of the homeless men begging by the road are white, so privilege is hardly monolithic either.)

--"Will this launch an era of 'haole power'?" asked Noe, playfully.

--No, that's not what we're after at all. The Black Arts movement, the Hawaiian Renaissance, the feminist movement, all asserted the need for political power to go with literary power. This anthology, while it of course posits the need for political action on the environment, the rampant militarism of the USA, and so on, does not assert the need for "haole power."

--"I'm showing this book to my student whose definition paper is going to be about the term 'Haole'."
Now that's what this book is for!

Finally, in response to a comment by Donovan Kūhiō Colleps, here are a few other essay-posts I've written on the subject of Euro-American writing in Hawai`i: on Judy Rohrer's book on haoles; on "writing while white"; on Tony Quagliano's work; on Juliana Spahr's Hawai`i writing; on Steve Shrader. More on Hawai`i writing in jacket2, here.

Monday, July 26, 2010

"Be a Haole, a Dumb Haole, or a Dumb F-ing Haole": On White Writing in Hawai`i

I'll begin with a couple of anecdotes, perverse scripture to my homily about haoleness:

On a recent flight from Atlanta to St. Louis, I sat next to a large white man, former college football player, country music producer (in his home), and staunch Republican. We ran each other through talking points, like football players on a telestrator, quickly discovering that all we had in common were mothers with Alzheimer's, a not insignificant fact, at least until you start talking health care reform.


"Racism is worse than it's ever been," he told me. What bothered him most was that people like him felt they couldn't criticize the Obama administration without being called racists. (Where the direct racism is in that I don't know.)

____________________________

A (non-white) student told me that white people have no culture, go looking for it in other peoples' cultures. Hence white teens and hiphop. Hence even white people who take up causes like the environment.

____________________________


Judy Rohrer's new UH Press book, Haoles in Hawai`i takes on the work of defining whiteness in Hawai`i. She notes the absence of scholarship about the category, "haole," as compared to work on other groups in Hawai`i: "Academics, who are still mostly white even in Hawai`i," she writes, "tend not to study themselves, but rather that which they deem to be abnormal, different, or a problem" (6). While I'm not sure I agree that haole scholars do not find themselves to be a problem (some do far too much, I suspect), I wonder why the term is so pervasive and yet still unused in some crucial contexts. Why, for example, do we not think about "haole writing" in Hawai`i? More on that in a bit.

Rohrer offers a needed contextualization of "haole," and tries to divorce the term from its racial marker. Among her takes on "haole" is that the subject position is performative: white people can be "haole," but so can those non-whites who "act haole," meaning they are loud, opinionated, full of a sense of privilege. Rohrer draws out the meanings of "haole" from several strands of Hawai`i's history. There's a "local" (mostly Asian American) take on "haole," which stems from the plantation system, where haole were the bosses. And there's the Kanaka Maoli take, which comes from the longer, perhaps deeper, experience of colonialism. And of course there's the haole take on haole, which she divides into the categories of "savior" and "victim" (too few categories, to my mind). And then there's the haole desire not to be haole, to be native or kama`aina. (This begins to sound like the whiteness of the whale. . .)

As this all-too-quick synopsis of Rohrer's book indicates, the narrative possibilities for haole are limited, often self-limited. The gerund states it better: haole are often self-limiting. I would add to her list of characters the "guilty settler," the person who (understandably, perhaps) feels guilty that her people colonized and damaged others, and who tries valiantly to avoid all of the categories described above. Rohrer sets out a concise history of haole privilege and of native Hawaiian poverty, rate of incarceration, and so forth. The guilty settler valiantly tries to find a way not to appropriate Hawaiian and local stories. Sometimes this person (or function) sets itself up to police other haole, those who write about Hawai`i. It is perhaps one of these gatekeepers to whom the following poem was addressed in a graduate workshop of mine several years ago. The poem is called "My Potatoes," written by Mason Donald.

Don't write about Hula,
she explains to me. It's not yours.
Try working with hula
hoops instead. That's more fitting
to your . . . personal subject position.

This voice goes on to tell the writer not to write about Kamapua`a, Waikiki, Pele, even about "commodification and sexual exploitation."

No, no. You don't understand,
she continues.
Write about your home.
Write about your people.

The writer of this poem grew up on the Big Island, graduated from public schools there, attended the University of Hawai`i, and currently lives in Honolulu. The punchline to his poem, "It's not easy writing about / potatoes," is doubly ironic, since he grew up on rice but is being asked to write about a food (crucial element of Hawai`i writing!) that he doesn't eat, only because it is associated with his ethnic group.

I would argue that such material privilege leads to poverty in narrative or poetic possibilities. Because, if we are to mark haole as haole, then we must consider them not simply as politicians and CEOs, but also as artists. If you are marked as an outsider even if you grew up here, it's pretty hard to write about your own life or about the place you grew up as you (and many of your friends) knew it.

It may be inevitable, then, that we don't talk about "haole writers" in Hawai`i as a group. They seem to me to be everywhere, but they are not marked as such. This strikes me as a curious combination of old-style privilege (we do not mark what is dominant) and new-style condescension (haole writing about Hawai`i is no longer dominant and they don't have much to say anyway). Well, that combined with the exhaustion of high school readers of Robert Frost, among many of the "dead white males." But I'm not talking Jack London and Robert Louis Stevenson, here; I'm talking those who walk the streets of Honolulu, go home, and write.

Open the newish tome (and I mean the weighty door stopper on steroids volume), Honolulu Stories: Two Centuries of Writing, edited by Gavan Daws and Bennett Hymer. Cast your eye at the Table of Contents. Look to the categories used to group poems and stories. These categories come in an odd mix of period (the nineteenth century); economic system (plantation); places (Waikiki, around the island); feeling (dislocated); markers like local and Hawaiian; and the ambiguous, "The Way We Live Now."

So what is "local"? The selection is almost completely local Asian; there are no "local haole" here. In this section of the book we find what might otherwise be an issue of Bamboo Ridge Press's annual journal. "Dislocated" expands the "Local" category in intriguing ways, drawing in African American writers and white ones, but also including local Asians. The "Plantation" section is almost exclusively local Asian. "On the Beach at Waikiki," to which the book devotes two sections, includes many haole writers, including writers of songs like Irving Berlin. But we also find Haunani-Kay Trask here, alongside Paul Theroux--an odd couple if there ever was one. "To Be Hawaiian" speaks for itself.

There are haole writers here. The section "The Way We Live Now" begins with a poem by Faye Kicknosway. Kicknosway is a well known poet nationally who taught at UHM from the late 1980s until last year. Her poem, "The Other Shoe," fits in this section (maybe), but would also fit a section hypothetically titled, "White Writers of Hawai`i":

Answer the following: What's
a pineapple? A sheep? A night blooming
cereus

what's a South Sea Islander?
Measles? Immigrant labor? Cholera?

What's a rat? A horse?
Plague? What's history? And why

is it time sugar moved to Thailand?

I'll tell you: Because Max Von Sydow
and Julie Andrews
put long grey shirts on it.


This would be the 1966 movie version of James Michener's Hawaii. Von Sydow is a Calvinist, and Julie Andrews is his wife. As the "product description" at amazon.com tells it: "They came to bring God, but instead brought disease and destruction." They also--the poem suggests--brought definitions with them, the need to categorize. And then literature (Michener) and film reinforced these categories through the costuming department in Hollywood. This strikes me as a poem worthy of the category "white poetry," (if there were such a one) in its oblique, yet pointed, critique of "haole colonialism," to say nothing of what is often called "Haolewood." Kicknosway is not Michener is not Stevenson or London. The other shoe has dropped.

Juliana Spahr's contribution is a poem about Palolo Stream and the parking lot beside it. It is about how space is organized in Hawai`i, about how "gathering" (or the Hawaiian sense of place) is carved up by fences, by ownership, by cars. "Certain of we have rights and / these rights are written so that / there is a possible keeping, a / keeping away, that denies / gathering." Among these "certain of we" the poet counts herself; she is one who drives to and from the "lot."

The white person (marked as tourist or colonial) appears in several poems by white writers, from William Stafford to John Logan to Terese Svoboda who writes the word outright:

Actual travel schools
refine this pact but you're not

the devil, you're "howl-ee"
as a full moon that rises apart
from the condos must be howled at?

For the haole tourist, money is to the land as blood is to the "native," in Svoboda's poem. It's not an equal position; it may represent economic capital and power, but not the power of story. Because this story is what happens over and again in this book and others. The haole writer gets to write about tourists and potatoes. Or maybe that is what he or she thinks. If there is bad ownership of land and goods, there is no good story to be owned.

Missing from this book, a gap that will be noted more by outsiders than insiders, I suspect, is anything by W.S. Merwin. The absence might be due to a lack of permissions or because Merwin's The Folding Cliffs (which takes place on Kaua`i) was seen here as an act of appropriation of a story by Pi`ilani Koolau, which was first appropriated by Jack London in "Koolau the Leper." (An extended and severe critique of the book as "a masterpiece of literary colonialism" by Kapalai`ula de Silva can be found here.) For whatever reason, and despite the various reactions to Merwin's work one hears --from boredom to disgust--there is in Merwin's work a concern for the environment. Quoted here is one such expression, notable now that Merwin is Poet Laureate (for whatever that is worth, likely not much):

with the animals dying around us
our lost feelings we are saying thank you
with the forests falling faster than the minutes
with our lives we are saying thank you
with the words going out like cells of a brain
with the cities growing over us
we are saying thank you faster and faster
with nobody listening we are saying thank you
we are saying thank you and waving
dark though it is

If one did not know how different are the models provided by Merwin and Spahr, one might assume them to be of like minds, as they are of like repetitions. Palolo Stream and the everywhere of Merwin's poem are surely linked. (See "Thanks" by Merwin in full.) The intensity of discussions of how and when to write about Hawai`i can be seen in the exchange between Ku`ualoha Ho`omanawanui and Dennis Kawaharada, here and here.

In a fascinating and misguided op-ed in the Wall Street Journal recently, Sen. James Webb (D-VA) (known to advertise himself as Scots-Irish), does some special pleading for white people, while arguing against anti-discrimination policies that target ethnic and racial groups. He's making a class argument that gets caught up in the web of race. But the piece is fascinating because it suggests in what for a brief moment was called "post-racial America," we've more complicatedly arrived at an America in which there are white people who know they're white people. They are like my friend on the airplane, and many of them are unhappy about it. Given that there are white people, however, Webb is correct (as I see it) in asserting that "white America is hardly a monolith. And the journey of white American cultures is so diverse (yes) that one strains to find the logic that could lump them together for the purpose of public policy." Cultures as defined by economics is what I think he means: Appalachian culture and Manhattan culture may share whiteness, but they sure don't sing the same tunes. Whites in Portland don't usually see eye to eye with whites in Alabama (although the exceptions are telling). I and my friend on the plane were both white, but our cultures--in the widest meaning of "cultures"--are different.

One way to think about "haole writing" is to categorize white writers, as people. There are the visitors, the distinguished visiting writers, those who stay for a few years, those who spend decades, those whose families span generations, those who stay and those who leave. A better set of categories, to my mind, would spring from the question: what does a haole writer have to write about? To that question I would answer that such writing, while it needs to acknowledge the histories of this place, also needs to look to contribute something other than self-critique. It needs to get into issues of the environment, family--issues that range from the global to the quotidian. We need narratives (beginning perhaps from the conscious destruction of the old "savior/victim" dichotomy) that add to the larger conversation rather than ape it or self-flagellate.

I've written this in the spirit of inquiry, as nothing fixed or certain. As Tinfish's editor, I try hard to avoid ethnic categories as such. Tinfish will never publish an anthology devoted to writers of a particular ethnicity. Tinfish 18.5, for example, was a book by Hawai`i writers of different backgrounds whose concerns focused on Hawai`i. (It seems ironic in this context that there were no haole writers among them.) The aim is to create conversations across and between the usual categorical imperatives. In the case of 18.5, the writers applied their various lenses to issues of development, militarism, tourism. The point of the anthology was to link writers, not to list them. (This is an intention that is often ignored by students who want to read Hawaiian writers, or local writers.) But given that these categories exist, that they can do good work for writers and readers, let's honestly engage that of "haole writer" and see what good can be made of it. So far its range seems excessively narrow, if sometimes powerfully mined. Not only should we not write much about potatoes, but we should not have to write about how we can only write about them.

____________________

The title of this post comes out of Judy Rohrer's book on haole. The phrase was spoken by Prof. Phyllis Turnbull after weeks of hearing a white student from California complain about being categorized as "haole." These were the three choices Prof. Turnbull offered the student, clearly feeling that she belonged in the third but might better aim for the first.

Ed. note: Merwin apparently has never written about Honolulu, which is why he's not in the book, according to Gavan Daws. Amazing that he never wrote a poem about O`ahu.